# Translate with AI

> Add target languages, draft translations with AI directly on the Figma design, and steer the model with your glossary, tone, and project context.

_Source: https://kopimark.com/docs/guides/translate-with-ai/_

KopiMark drafts translations directly on the canvas. The AI picks up your
project's tone, your glossary, and the surrounding design context — so the
output is closer to "good first draft" than to a literal word-for-word
swap.

This guide covers the three things you need to know: adding a language,
running a translation, and steering the model.

## 1. Add a target language

Languages are project-level. Open the project, then go to **Project
Settings → Languages**.

1. Click **Add language** and pick a target locale (e.g. `fr-FR`, `de-DE`).

2. Optionally rename it for display — useful if you ship one set of copy
   to multiple regions.

3. Save. The new language now appears in the editor's language switcher
   and in the page-grid filters.

## 2. Switch the editor to that language

In the editor toolbar, open the **language switcher** and pick your
target. The canvas re-renders with whatever translated copy already
exists; untranslated nodes fall back to the source text in a slightly
muted tone, so it's easy to see what still needs work.

> _[image placeholder: Editor toolbar language switcher dropdown listing the project]_

## 3. Draft translations with AI

You can translate one node at a time or in bulk.

### One node at a time

1. Click a text node on the canvas with the target language active.

2. In the side panel, click **Translate with AI**.

3. KopiMark generates a draft using your glossary, project context, and
   any tone notes. The draft lands in the editor as a normal revision —
   review it like any other edit and tweak as needed.

### Multiple nodes at once

1. Open the **Bulk actions** panel (in the editor's right rail).

2. Choose **Translate**.

3. Pick the language(s) and the scope: current page, selected nodes, or
   everything untranslated. The progress bar shows "Translated: X / Y" as
   it goes, with errors counted separately if any fail.

Bulk runs are budget-aware — KopiMark stops cleanly if you'd exceed your
plan's AI translation allowance and shows what remains.

> **AI translations are metered per month.** Free includes 50 / month,
> Starter 1,500, Team 5,000, Business 15,000. The counter resets on your
> billing renewal date. See [Plans and
> limits](/docs/reference/plans-and-limits/).

## 4. Steer the model

Three places to make the AI sound more like your brand:

### Project translation settings

**Project Settings → Translation** is where you set:

- **Product context** — one paragraph describing what your product is.
  Used as a system hint on every translation.
- **Tone** — short notes like "warm, second-person, no exclamation
  marks". The model treats these as constraints.
- **Glossary toggles** — which glossary terms apply to this project.

These settings apply to every AI translation in the project. Tweak them
and re-run a single node to see the effect before bulk-translating.

### Workspace glossary

Bigger picture: your **workspace glossary** (Settings → Glossary) holds
terms shared across every project — brand names, product names, words
that should *never* be translated. The AI honours these as hard
constraints, not suggestions.

Glossary terms can specify per-language translations or be marked as
"keep in source language" (the typical choice for a brand name).

### Per-cell context

For a single tricky string, the editor's translation side-panel has a
**Context** field where you can paste a one-line hint just for that
node. It's a great way to disambiguate UI labels where the source is too
short for the model to guess (e.g. *"Save"* meaning *commit a change*,
not *rescue*).

## 5. Review and approve

Translations are statuses too. Set up a status flow like *Drafted →
Reviewed → Shipped* and assign the *Drafted* nodes to your reviewer.
KopiMark sends them an in-app and email notification with a deep link to
the exact node. See [Statuses and
approvals](/docs/guides/statuses-and-approvals/).

## FAQ

### Does editing an AI draft count as a new AI translation?

No. AI translations are metered against successful AI completions
only. Tweaking a draft, retyping it, or reverting to a previous
revision doesn't burn additional quota.

### Can I undo an AI translation I don't like?

Yes. AI drafts land as normal revisions in the History panel, so you
can roll back to the previous translation (or to the source) the same
way you'd undo any manual edit.

### How does the AI handle glossary terms marked "keep in source language"?

As a hard constraint. The model is instructed never to translate
those terms, which is the typical setting for brand names and product
names. Per-language translations work the same way — if a glossary
term has a target translation, the model uses it verbatim.

### What if the source string is too short for the AI to guess the meaning?

Use the **Context** field in the editor's translation side-panel. A
one-line hint (e.g. *"Save" meaning commit a change, not rescue*) is
usually enough to disambiguate UI labels where the source alone is
ambiguous.

## See also

- [Statuses and approvals](/docs/guides/statuses-and-approvals/)
- [Project settings](/docs/settings/project-settings/)
- [Plans and limits](/docs/reference/plans-and-limits/)

---

## All documentation

_The full docs index, in case the answer lives on another page. Fetch any item as raw Markdown by appending `.md` to its URL, or grab everything at once from https://kopimark.com/llms-full.txt._

### Start here

- [Introduction](https://kopimark.com/docs/)
- [Getting started](https://kopimark.com/docs/getting-started/)

### Concepts

- [How KopiMark works](https://kopimark.com/docs/concepts/how-kopimark-works/)
- [Figma sync and cache-only mode](https://kopimark.com/docs/concepts/figma-sync-and-cache/)
- [Roles and workspaces](https://kopimark.com/docs/concepts/roles-and-workspaces/)

### Guides

- [Connect Figma](https://kopimark.com/docs/guides/connect-figma/)
- [If your Figma seat is limited](https://kopimark.com/docs/guides/figma-seat-and-rate-limits/)
- [Invite your team](https://kopimark.com/docs/guides/invite-your-team/)
- [Translate with AI](https://kopimark.com/docs/guides/translate-with-ai/) _(this page)_
- [Review with comments](https://kopimark.com/docs/guides/review-with-comments/)
- [Statuses and approvals](https://kopimark.com/docs/guides/statuses-and-approvals/)
- [Custom fonts](https://kopimark.com/docs/guides/custom-fonts/)
- [Export copy](https://kopimark.com/docs/guides/export-copy/)
- [API and developer tokens](https://kopimark.com/docs/guides/api-and-developer-tokens/)

### Settings

- [A tour of Settings](https://kopimark.com/docs/settings/tour/)
- [Profile settings](https://kopimark.com/docs/settings/profile-settings/)
- [Workspace settings](https://kopimark.com/docs/settings/workspace-settings/)
- [Project settings](https://kopimark.com/docs/settings/project-settings/)

### Reference

- [Plans and limits](https://kopimark.com/docs/reference/plans-and-limits/)
- [Keyboard and canvas](https://kopimark.com/docs/reference/keyboard-and-canvas/)
